题目“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分______三分______。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门、走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是(    )。
A:自豪  遗憾
B:无奈  悲伤
C:感伤  埋怨
D:骄傲  惭愧

相关专题: 古典诗歌   翻译家  

查看答案

相关问题推荐

  • [单选]()哪年起,韩国翻译家金一江、林永昌等陆续翻译了全套金庸作品?
    A.1986年
    B.1988年
    C.1990年
    D.1992年
    查看答案
  • 下面语段中划线的词语,使用不恰当的一项是()元代关汉卿、马致远、王实甫等惨淡经营,使元曲雅俗共赏,造就了古典诗歌的最后一个高峰。明清两代,虽然小说异军突起,但古典诗歌仍然不绝如缕,继续谱写着它的历史。A:惨淡经营
    B:雅俗共赏
    C:异军突起
    D:不绝如缕
    查看答案
  • [单项选择题]母亲要求儿子从小就努力学外语。儿子说:“我长大又不想当翻译家,何必努力学外语。”以下()项是儿子的回答中包含的前提。
    A.当翻译家要学外语
    B.只有当翻译家,才需要学外语
    C.当翻译家没有什么意思
    D.学了外语也不见得能当翻译家
    查看答案
  • 古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作巳彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。在本段文字中,“原诗”事实上所指的是()。
    A.传统格律英诗B.具体原创诗歌C.中国古代诗歌D.所有古典诗歌
    查看答案
  • 以自由诗的形态,改写古典诗歌的意境,从而表达了对平和宁静生活的向往的诗是()

    A.《采莲曲》

    B.《春水》

    C.《航》

    D.《山》

    查看答案
  • 帷幕灌浆段长度特殊情况下可适当缩减或加长,但不得大于()m。

    [['A.5','B.10','C.15','D.20']]
    查看答案
  • 集中就业名词解释
    查看答案
  • Theword “collapse” in Paragraph 5 probablymeans “ ”.
    A.
    a sudden failure
    B.
    the basic rule
    C.
    adisappointing start
    D.
    the gradual development
    E.
    ollapse意为“崩溃;垮掉”。
    查看答案
  • ATmega32单片机对中断采用两级控制方式,它是如何控制的?
    查看答案
  • 18.2021年12月9日,甲在其工作场所收到乙邮寄的快递包裹,包裹内是一件寿衣。快递面单上所载的收件人为甲,收件电话为甲的电话,收件地址为甲的工作地点,寄件人署名为乙。后甲与7取得联系,乙称其为平台商家,甲要求乙提供下单人的信息,乙未予提供。甲认为乙的行为己严重违区了公序良俗,严重侵害了其私人生活安宁和人格权,故将乙诉至法院,要求赔礼道歉并赔偿精神损害。
    问题:法院能否支持甲的诉讼请求?为什么?
    查看答案